شرایط ترجمه
برای ترجمه رسمی باید تصویر صفحه اول پاسپورت نیز ارسال شود. زیرا برای ترجمه علاوه بر اسپل اسامی و اماکن به تاریخ تولد میلادی نیز نیاز داریم و باید دقیقا مطابق گذرنامه شما باشد.ارائه اصل مدارک برای انجام ترجمه رسمی ضروری است.
برای ترجمه رسمی باید تصویر صفحه اول پاسپورت نیز ارسال شود. زیرا برای ترجمه علاوه بر اسپل اسامی و اماکن به تاریخ تولد میلادی نیز نیاز داریم و باید دقیقا مطابق گذرنامه شما باشد.ارائه اصل مدارک برای انجام ترجمه رسمی ضروری است.
تمامی مندرجات شناسنامه از ابتدا تا انتها توسط مترجم ترجمه می شود؛
شناسنامه اشخاص بالای ۱۵ سال بدون داشتن عکس قابل ترجمه و تأیید نمی باشد، چنانچه واقعه ای قید شده باشد عیناً ترجمه و در غیر این صورت درج عبارت: (تا تاریخ … ازدواج و تولد فرزند در شناسنامه ثبت نگردیده است)، توسط مترجم الزامی است.
تصویر شناسنامه در صورتی ترجمه می شود که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد.
سپل صحیح کدام اسامی برای ترجمه شناسنامه مورد نیاز است؟
اسپل صحیح این اسامی (مطابق با پاسپورت) برای ترجمه رسمی شناسنامه مورد نیاز است:
نام و نام خانوادگی صاحب شناسنامه و همسر
نام پدر
نام مادر
نام فرزندان
محل تولد (و صدور) صاحب شناسنامه و همسر و فرزندان
همچنین در ترجمه رسمی شناسنامه، تاریخهای میلادی درج شده در گذرنامه مانند تاریخ تولد صاحب شناسنامه و همسر و فرزندان صاحب شناسنامه مورد نیاز است.
نکاتی که بر قیمت ترجمه رسمی شناسنامه تاثیر میگذارد
به ازای هر رویداد (ازدواج، طلاق، فوت همسر، فرزند، توضیحات، فوت) طبق مصوبه مبلغی به هزینه ترجمه اضافه میشود.
اصل کارت ملی قابل ترجمه و تأیید است.
اصل گواهی فوت یا رونوشت مصدق آن با مهر داره ثبت احوال و با ارائه شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تأیید است درخصوص اتباع خارجی متوفی در ایران گواهی فوت صادره از بیمارستان با مهر پزشک و تأیید نظام پزشکی یا پزشکی قانونی قابلیت ترجه رسمی و تأیید را دارد.
گواهی تجرّد صادره از سازمان ثبت احوال کشور، اداره کل امور هویتی ایرانیان خارج از کشور، با ارائه شناسنامه قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی ولادت اتباع ایرانی تا ۱۵ روز پس از صدور قابل ترجمه و تأیید بوده و بعد از آن با ارائه شناسنامه قابل ترجمه و تأیید است. گواهی پزشک یا بیمارستان با تأیید نظام پزشکی و ارائه شناسنامه قابلیت ترجمه و تأیید دارد.
گواهی ولادت اتباع خارجه با مهر ثبت احوال و یا نامه از وزارت کشور قابل ترجمه و تأیید است.
سند ازدواج یا اصل رونوشت محضری آن ممهور به مهر دفتر خانه اسناد رسمی با ارائه شناسنامه یکی از زوجین قابل ترجمه و تأیید است.گواهی های صادره از اداره امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور مبنی بر ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی ( عراقی و افغانستانی ) که در ایران ازدواج نموده اند قابل ترجمه و تأیید می باشد. در صورتی که یکی از زوجین ایرانی باشد گواهی های مزبور با ارائه شناسنامه وثبت واقعه ازدواج در شناسنامه قابل ترجمه و تأیید می باشد. اقرار به زوجیت در صورتی ترجمه و تأیید می شود که مثل اقرار نامه در دفاتر اسناد رسمی ثبت و واقعه مزبور در شناسنامه قید گردیده باشد؛ ازدواج موقت قابل ترجمه و تأیید نیست.
سند طلاق یا رونوشت محضری آن در صورتی که ممهور به مهر و امضای دفتر ثبت طلاق باشد با ارائه شناسنامه یکی از طرفین قابل ترجمه و تأیید است.
گواهی عدم سوء پیشینه کیفری با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تأیید است. و از تاریخ صدور ۳ ماه برای ترجمه اعتبار دارد.
کارت پایان خدمت و معافیّت از خدمت نظام وظیفه عمومی با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تأیید است. پشت کارت باید ترجمه شود؛ کپی برابر با اصل کارت قابل تأیید نیست. گواهی های صادره از نیروی انتظامی مبنی بر مفقودیت کارت قابل ترجمه و تأیید می باشد.
گواهینامه راهنمائی و رانندگی و همچنین سوابق مربوط به آن که توسط راهنمائی و رانندگی اعلام می شود قابل ترجمه و تأیید می باشد. گواهی های نیروی انتظامی در خصوص مفقود شدن گواهینامه قابلیت ترجمه و تأیید را داراست. برابر اصل نمودن گواهینامه های بین المللی بلامانع است.
۱-مراجعه به دفتر ترجمه و ارائه اصل مدرک مورد نظر برای ترجمه
نکته:هر سند باید به به تایید سازمان صادرکننده برسند؛ مثلا مدارک تحصیلی دانشگاهی باید تاییدیه وزارت علوم و بهداشت را داشته باشند و پس از آن امکان ترجمه رسمی آنها وجود دارد.
کپی مدارک قابل ترجمه رسمی نمی باشند.
۲-تکمیل فرم اطلاعات و درخواست ترجمه
در این مرحله دارالترجمه رسمی یک کپی از تمام صفحات مدارک ترجمه شده همراه با مهر و امضای مترجم رسمی تهیه میکند و آن را به قوه قضاییه ارائه میکند تا ترجمه اسناد توسط اداره امور مترجمین رسمی قوه قضاییه تایید شود.
هزینه ترجمه کاملا طبق نرخ نامه رسمی کانون مترجمان قوه قضائیه انجام می شود
۳-انجام ترجمه و دریافت تاییدات دادگستری و وزارت خارجه
۴-ارائه ترجمه پلمپ شده
غزاله ابراهيميان
مترجم رسمي فرانسه
قوه قضائيه-تهران
ش.پ ١١٢٧
